Read the introduction by guest editor Craig Santos Perez.
Red and Yellow
A servant of gods on Earth
Your only duty to cloak the king in glory
Scarlet and gold draped over the shoulders of history
Aliʻi marched into battle with the embrace of an ʻahuʻula ʻiʻiwi
The song of ʻiō and ʻoʻo and ʻiʻiwi was the war cry of Hawaii
Shoulder to heel dripping in the blood of victory
Blood as crimson as the hulu clutching his shoulders
With the end of a war the trees screamed
A weeping a shouting a chirp a cry a peck
The capes of young men grazed shoulder blades
With age their feathers grew to kiss their ankles
A prince walks and displays the beauty and splendor of our rich fertile island
Look we bear rich sweet soils, strong heavy woods
A pregnant sea lush with fish because we only catch in season
It is illegal, kapu, forbidden even to prize an ʻopelu when the winds were high and the air was cold
The cycles of our island are the calendars of our people
Listen here and let it be known that we are teeming in the fruits of a paradise
We worked for our abundance
The land responded with the fruits of our labor
We asked the gods for permission
And listened for harmony after we chanted Kū Nihi Ka Mauna
And turned around if nā Akua showed us we shall not enter
We plucked and planted and cleaned and maintained and hunted
And we chanted back to return the ahuʻula o nā Aliʻi when they left us for Autearoa
And when you looked at it
And ogled it and wanted so badly to touch it
And think that the accumulation of this satin glory was a waste and irresponsible to our environment
Mai poina that we worked
And took a few feathers for decades and let the birds fly back home
But you didn't know that
So you didn't protect them, you expected your manu to always fly back home
Our forest is silent
And the only red and yellow we spot is from an ailing ʻohiʻa
Why are the colors of nā aliʻi always the subject of threat
It is because you have forgotten our calendars and have forgotten that our tides don't rise and fall for your surf and your tanning days
They rise and fall because the moon pulls them up and down trying to remind us of when makahiki is
And when the seasons of kū and long and kāne are
And we chant e ala e as if we are awakening the yellow crimson orange sun
And it is loud and we cheer and clap because we did not forget that we knew what we had
And we will cry for you ʻiʻiwi because you remind us of our once prized ʻāina
We view you in a glass case at a quiet museum and only some of us can hear you cry
As our aliʻi were buried, the forest grew somber
And yet the cries are still there in the backs of our minds and we did not forget
And will never forget your red and yellow majesty
Jessica Carpenter is a native Hawaiian, born and raised in Oʻahu, Hawaiʻi. Her family comes from Pālolo valley. She studies English literature with an emphasis in Pacific literature and creative writing at the University of Hawaiʻi at Mānoa.